这两天在学XG Tape #4 Jurin的rap,里面有句词叫“graduated with pedigree”,被搬运号译作血统纯正。思来想去没搞明白pedigree跟血统的关系是什么,pedi-这个前缀难道不是脚的意思吗?以前老师教,美甲教manicure,因为mani-是手,那给脚趾甲做美甲叫什么呢?当然叫pedicure,因为pedi-就是脚呀。脚怎么能跟血统搭上关系的?pedigree真的跟脚有关系,昆汀有福了。
在上古时期的手稿里,专门有一个用于表示“血统与传承”的符号,这个符号长得跟倒过来的叉子一样(见两个手稿照片)。血统与传承的符号意义还算显而易见,大致形状就跟我从来没画明白的句法树一样(笑,其实完全不一样),表示一代又一代从上往下的血脉传承和拆解。
问题就出在这个倒过来的叉子这里。它的形状,被古人认为长得像鹤的脚印,在古法语里,“鹤的脚印”就是pied de gru,字面意思:foot of (a) crane。借用到中古英语里,变成了pedigrue,再后来因为不可考的原因,词形最终定为了pedigree。
如今pedigree作名词时就拿来指上图中的“家谱”,也笼统地指“血统”。
当pedigree作形容词时,就变成了“纯种的”。