1️⃣loin,sirloin,tenderloin
昨晚睡前在看盖里奇的《绅士们》,看到第二集末尾男主在跟商业伙伴吃牛排。商业伙伴看着桌上的牛排就开始讲话了,说这可是一块上好的sirloin,你知道sirloin这个词是怎么来的吗?是当年King James吃到了一块上好的loin,说我的天啊世间怎会有如此好吃的loin,让我为你封一个爵位,好了你现在就叫Sir Loin了!后来人们才把这个部位的牛排称作sirloin。
我心想好家伙这不是我的地盘吗,于是半夜做完爱都要上网查一下词源来满足本人强烈的求知欲!结局是我发现上文我打的这些仅仅只是一个传说。
Sirloin只是sir- (sur = 在…之上) + loin (腰、胯)拼出来的而已!所以sirloin字面意思就是腰上的肉罢了,什么意思我贤者时间就做这种事?
好吧既然已经知道loin是什么意思之后,tenderloin的意思当然呼之欲出,那就是柔软的腰肉~
2️⃣porterhouse
奇了怪了为什么牛排的cut也能跟房子和地点挂上关系呢?
Porter在18世纪之前就专指一种黑色的麦芽啤酒,因为这样的啤酒据说是porters(码头工人)最爱的啤酒,所以词义扩大,就扩大到了这种啤酒上。
而porterhouse其实指的就是,码头工人聚集的、会售卖上文黑啤酒的餐厅或小吃店。而在porterhouse这样的吃食之处,偶有售卖一些由店里挑选过的牛排(仅传言、待考证)。这些牛排其实也非常美味😋,是介于sirloin和tenderloin之间的一条肉🥩,带T骨,特别大,一般都是date的两个人去steakhouse美美分享之,想想就好7!于是随着词义再次扩大,porterhouse就拿来形容这种牛排了。它已经成为了NYC所有steakhouse的staple。
porterhouse有多大,参考下文:
To be an official Porterhouse (as opposed to just a T-bone), the USDA requires that the steak be cut to no less than 1.25″ thick, which typically at a restaurant translates into a 16-ounce portion.